България има силни индивидуалности и слаби колективи, смята диригентът
 
Животът ми в последните години е един триъгълник и много други геометрични фигури
 
Има моменти, в които ненавиждам професията си, но след това те се изплащат по някакъв начин, не крие музикалният директор на операта
 
Много ми се иска да допринеса за това българският музикант да бъде адекватно заплатен
 
Операта в Пловдив не е това, което беше преди година. Културната институция изживява ренесанс, пълни зали, привлича нова публика, създава нови програми. Промяната дойде с новото ръководство, част от което е диригентът Диян Чобанов. Той застана пред Паулина Александрова за КАБАНА.БГ, за да разкрие как живее между Пловдив и Виена, как вижда бъдещето на операта, как оценя миналото й.
 
Какви промени настъпиха в Пловдивската опера, след като Вие поехте
диригентската палка?
 
Не е лесно човек да говори за себе си. Смятам, че правя това, което мога най-добре – да дирижирам. Тук има една много хубава традиция, защото не може да дойдеш и да градиш върху нищо.  Познавам Пловдивския оркестър доста преди да встъпя в длъжност. Аз много го уважавам и за мен е комплимент да  бъда музикален директор на тази легендарна институция.  Имам спомени от ученическите си години, когато диригент беше легендарният  Добрин Петков и до ден днешен се усеща неговото присъствие. След него също имаше много добри диригенти като Димитър Манолов. Наблюдаваха се и редица реформи и сътресения в институцията, които не й повлияха благоприятно. Нашият екип и госпожа Найденова започнахме с тежък старт, колкото и клиширано да звучи. Стартирахме с една възстановителна работа във връзка с това, че седем години нямаше сцена за опера в Пловдив и съответно звената в операта бяха малко неравностойно позиционирани, дори имаше липсващи такива. Нямахме почти никакви ателиета за производство. Това все още е точка, върху която трябва да работим, да произвеждаме наши продукции. Започна се една така да се каже ренесансова дейност. Имаше и финансова реформа. Пловдив попадна в най-тежката графа самофинансиране сред другите провинциални градове с театри. Институцията беше с дългове към Министерството. За около три месеца я стабилизирахме финансово. За изтеклия сезон направихме няколко подвига, ако може така да се нарече. Това, с което се много се гордея е, че Пловдивският оркестър свири в една от най-големите, престижни и желани зали в света, а именно в Златната зала Музикферайн във Виена. Това е залата на Виенската филхармония, там се изнасят известните по цял свят новогодишни концерти, които се предават на живо. Това е и една от залите с най-добра акустика в света и много малко оркестри могат да си позволят да свирят в нея, а нашите музиканти направиха един страхотен концерт. Имахме и прекрасно турне в Холандия с една силна интернационална продукция Бохеми с италиански сценограф и режисьор.  Друго, което направихме е да започнем една надпревара с времето. В златните времена, когато всичко е било подсигурено съвсем планомерно са се правели достатъчен брой репетиции, нямало е минимум  продадени билети, както е сега. Моята отговорност като музикален директор е в качеството и в музикалното ниво на институцията. Това, което съм събрал като професионален багаж, всичко, което съм научил в кариерата ми, която се е развивала в Западна Европа с най-голямо желание  го прилагам тук. Започваме един процес на обновяване на оркестъра, обявяваме конкурси за нови музиканти, защото приемствеността трябва да продължава. Стартираме и селекция за солисти, може би  най-добрите имена, които са и наши лични приятели, с които сме работели не веднъж и у нас, и в чужбина. Те са наши съмишленици. Мисля, че имаме шанс Пловдив да стане един уникален оперен и симфоничен център. Единият от факторите е, че имаме този фестивал, който е на високо и доста стабилно ниво. Всяка една продукция си имаше  свой акцент. Мисля, че след него операта в Пловдив стана много по-популярна, отколкото беше. Смятаме да превърнем този фестивал в един значим европейски. От друга страна Пловдивският оркестър е силно звено, с което не всеки оперен театър може да се похвали. Познавайки всички оркестри в страната и без никакво чувство за скромност мога да кажа, че нашият е най-добрият оркестър. Имам желание да поканя добри и качествени колеги. Нямам амбиция само аз да дирижирам, напротив,  добре е оркестрите да работят с различни диригенти.
 
Да се ходи на опера в Пловдив стана модерно, вид лайфстайл, при това за по-малко от година.  Бъркаме ли се?

Самият аз усетих това по време на фестивала. Дирижирах две събития в началото и след тях съпътствах всички останали. Въпреки ръководната ми роля, художествено аз бях слушател и зрител. След като свърши последният спектакъл изпитах чувството, което изпитвам, когато гледам последна серия на любим сериал или финалния мач на Световното първенство, една тъга и жажда за следващото издание. Усетих това и в много хора. Около нас се събра един пловдивски елит, набрахме кръг от хора, които са заинтересовани да ни подкрепят, някои финансово, други като статукво, като личности. Идеята за опера в Пловдив наистина придоби един реален и жив смисъл. Не просто някакъв протокол, а наистина хората се вълнуват от това, което се случва, очакват с нетърпение новия сезон. Новата визия на театъра също е фактор хората да се заинтересуват повече. Те биват посрещани, след премиерите има коктейл, нашите вип гости също получават своето заслужено внимание. Надявам се това да не е краткотраен проблясък, а една дълготрайна тенденция.

Как привличате младата публика да ходи на опера?

Въпреки, че една субкултура заля и поквари българските младежи , мисля, че все пак има хора, които са с малко по-завишени естетически и интелектуални изисквани. Операта винаги е била елитарно изкуство. Не може да се очаква от всеки да прояви интерес към това изкуство, но преживяването и посланието, което носи една опера не може да се набави от другаде. Може би не толкова много хора имат потребност от това нещо. Какво може би е привлякло младите? Първото нещо, което сменихме с госпожа Нина Найденова бяха афишите, защото такива си спомням от дете, а това е вече един вид анти-реклама. Това е нещо остаряло и покрито с прах. В нашите времена всичко трябва да бъде поднесено по правилния начин. Смятам, че това, което привлече вниманието на младите е начинът, по който им поднесохме нашата дейност и тя изведнъж започна да им става интересна. По отношение на качеството – никога не си позволяваме да покажем нещо просто, винаги имаме критерии, от които в никакъв случай не се отклоняваме. Защото ако дойде случаен човек на опера и попадне на слаба постановка с не толкова добър певец, това вероятно ще е първото и последното му идване. Затова внимаваме какво и как го поднасяме.

Какви са музикалните тенденции в Европа ?

През началото и средата на 20 век се следваше една малко остаряла романтична традиция, що се касае до интерпретацията на по-класически репертоар като Виенска класика или още по-назад във времето – Барок, дори Ренесанс. След това се направи един обрат към историческата интерпретация. Тъй като учих, а по-късно и работех във Виена през 90-те имах възможност да се запозная от близо с доайените този вече по-модерен тип интерпретиране като Николаус Харнонкурт. Бил съм на репетиции на неговия оркестър, който е най-скъпо платеният в света, бил съм и на стотици репетиции на Виенската филхармония с всички възможни звездни диригенти на нашето време, дори съм  бил и пианист в оркестъра. Така имах възможността да се запозная с модните тенденции в изкуството и се опитвам да ги предам и тук.

Къде се намира Пловдивската опера на база световното развитие на този вид изкуство?

Като солисти певци Българската опера се намира може би на първо място. Визитката на страната ни са легендарните Борис Христов, Николай Гяуров, Гена Димитрова, Александрина Перничанска, Александрина Милчева, Райна Кабаиванска. Тази плеяда наистина прослави България. Операта като институция обаче далеч не отговаря на нивото на тези, в които са световните звезди. Тук идва една характерна национална черта, че България има силни индивидуалности и слаби колективи. Като индивидуалност българите са велики, но с голямо нежелание и неудоволствие работят в колектив. В тази връзка имам какво да се желае в колективната работа. Не знам на кое точно място е Българската опера сред останалите, но не е в първата десятка.

Какви изненади можем да очакваме през септември?

Ще представим на Пловдивската музикална общественост солист на Виенската филхармония, което много рядко може да бъде чуто на живо. Става въпрос за моят приятел Кристоф Конц. Той е част от концерта на Виртуозите на цигулките. Ще разчупим академичният формат и ще направим концерта достъпен за по-широк кръг от хора. Това е събитието за откриването на Есенния салон на изкуствата. По-нататък -  реприза Аида на Античния театър. Ще я представят двама наши много добри солисти и изключителни професионалисти. След това имаме един концерт, който по своята същност не е конвенционален - проектът  Амадеус по филма на Милош Форман, музиката от който е на Моцарт. Тя ще бъде пресъздадена с мултимедия, части от филма и инсталации. Другото име може би би било The Best of Mozart, защото ще бъдат най-популярните  произведения от Моцарт. Ще има и две певици, две бъдещи наши солистки, защото ще ги ангажираме като част от групата. Това са Станислава Иванова и Евгения Ралчева. И двете ще изпълнят по една ария от Моцарт. Мисля, че това ще бъде много интересно и атрактивно. Този филм е любим мой и съм го гледал безброй пъти. Също така ще имаме и концерт с Орлин Павлов и Еделина Кънева за по-широката публика. Миналата година също направихме концерт с Орлин Павлов и по този начин придобихме много нови почитатели.

Можете ли да ни кажете нещо по-конкретно за Витруозите на цигулките и младия Кристоф Конц, с които стартира Есенния салон на изкуствата?

Моят приятел Кристоф Конц беше така добър любезно да приеме моята покана. Ние нямаме възможност да платим истинския му хонорар, но той се отзова и ще участва в концерта на Виртуозите на цигулките. Това са пет различни цигулари в една вечер. Подобен концертен случай в Пловдив не е имало до сега. Този формат е изненада, както и самите солисти, които идват. Ще се изпълнява концерт на четири цигулки, друг на пет цигулки, а накрая съм подготвил една инструментална пиеса за оркестър, където солистите също ще участват по своеобразен начин.

Разкажете ни малко за живота Ви "между Пловдив и Виена". Колко
пътувате, какви ангажименти имате извън България? Каква е разликата между условията тук и в Австрия?

Това са просто две различни реалности. Животът ми в последните години е един триъгълник и много други геометрични фигури. Те се образуват от пътуванията ми Пловдив, Виена, Линц и Загреб, където съм постоянен гост диригент. Навсякъде нещата са различни и това прави живота много пъстър. Поне от скука и еднообразие не мога да се оплача. Понякога  натежават километрите, които трябва да пропътувам със самолет, а често и с кола и без сън, за да си изпълня задълженията. Има моменти, в които ненавиждам професията си, но след това те се изплащат по някакъв начин. Къде са разликите между Австрия и България? Много ми се иска да допринеса за това българският музикант да бъде адекватно заплатен. Най-фрапиращата и тъжна разлика е в заплатата. Тя е десетократно по-малка тук, от това, което би трябвало да бъде и това, което е в европейските държави. Въпреки това, хората свирят с желание и ентусиазъм. Музикантът си е музикант. Както в „На браздата” от Елин Пелин Боне Крайненеца засвирва с уста, за да забрави немотията, така е в Българската опера. Колегите ми са страхотни, свирят за хиляди, но не ги получават. Те са достойни за уважение, защото правят нещо, което е елитно, а непризнато. 

Какво е чувството да дирижирате камерния оркестър на Шьонбрун?
 
Много приятно. Това е един ансамбъл от много много добри виенски музиканти, които правят безкрайно много концерти, може би ако годината се състои от 365 дни, те правят 370 концерта. Там за мен беше една лаборатория, в която успях да усвоя този нелек и доста чужд на славянския тип музиканти стил на музициране. Като доказателство ще направя две виенски пиеси на концерта с цигуларите Виртуози, които дори да прозвучи нескромно, няма да чуете в България никога по-добре и по-вярно изпълнени. Чувството там е много разчупено и освободено. Всички там са толкова съвършено наясно с този стил, че работата им всъщност е една забава, няма го момента на сценичния  стрес, всичко се случва от самосебе си.
 
 
Какъв е профилът на новия ръководител на голяма културна институция като Държавна опера? Колко различна е културната среда днес в Пловдив в сравнение с близкото минало например?
 
Сега може би трябва да поговоря за г-жа Найденова, защото тя всъщност е директорът. Ние разбира се сме екип и имаме еднакви цели и виждания. Първото нещо – ръководителят трябва е много отворен за обществото. В миналото заради елитарното изкуство той е бил малко по-изолиран, може би малко високомерен спрямо останалите и е липсвала социалността. Според мен контактът с хората е едно от нещата, с които се различаваме от миналото. Кабинетът на г-жа Найденова е винаги отворен, въпреки, че на врата й има приемно време, то не се спазва. Специално за културната среда: много е хубаво, че все повече млади идват на опера и се запознават с това преживяване така, както е на запад. Социалните мрежи също много допринасят за създаването на тази среда. Имаме много добър PR екип, който ни популяризира. Според мен се наблюдава едно затопляне и развитие на цялата пловдивска общественост. В миналото имаше някаква стерилност, която вече я няма, имаше старомодност, която също я няма. Културната среда в Пловдив днес, в сравнение с близкото минало е по-топла, по-модерна, по-социална и предлага продукти за повече и различни типове хора.
 
 
Какво да очакваме още през новия сезон ( оперни заглавия, концертни
програми)?
 
През този сезон ще имаме силно присъствие на Верди. Първата ни премиера ще е Макбет, след което Симоне Боканегра, Любовен еликсир. През декември  - Бохеми, която в миналия сезон представихме като няколко предпремиери, през този вече ще има официална премиера. По мое мнение това е една от най-силните оперни продукции в България, визирайки сценография, режисура, музика, затова и с нея ще участваме в Новогодишния фестивал в София. Следващият фестивал пък ще бъде открит с  Бал с маски отново от  Верди. Ще има и нови детски заглавия – Бастиен и Бастиена от Моцарт, Севилският бръснар на Русини, Хензел и Гретел като коледно заглавие.  Ще направим и една оперета - Хубавата Елена от Офенбах. Ще има и балет Лешникотрошачката, мюзикъл Човекът от Ламанша, който ще е с Орлин Горанов, и разбира се - симфонични концерти. Ще честваме 150-годишнина на Рихард Щраус.  На кратко – ще има пъстра и разнообразна програма, ще застъпим всички жанрови области и ще се постараем да ги направим на едно много високо ниво.

 

41246 comments

  • Comment Link https://theweddingresale.com/index.php/author/neilmadewel/ https://theweddingresale.com/index.php/author/neilmadewel/ Ное 24, 2024

    ### Mantel Clocks for Fireplace: Timeless Elegance for Your Home

    The fireplace often serves as the heart of a home, creating a warm and inviting ambiance.
    To further enhance its charm, a carefully chosen mantel clock can act as
    a centerpiece, combining functionality with aesthetic appeal.
    Mantel clocks for fireplaces have long been symbols of sophistication,
    and their timeless designs continue to captivate homeowners.


    #### The History of Mantel Clocks
    Mantel clocks, also known as shelf clocks,
    originated in the 18th century as compact timepieces designed to sit atop a fireplace mantel.
    These clocks became popular in European homes for their
    elegance and practicality. Crafted from materials like wood, brass, and porcelain, they often featured intricate
    details, showcasing the craftsmanship of their era.


    #### Why Choose a Mantel Clock for Your Fireplace?

    1. **Aesthetic Appeal**: Mantel clocks come in a variety of designs, from
    traditional to modern, making them a versatile decorative piece for any home style.

    2. **Functional Elegance**: Beyond telling time, these
    clocks add a touch of sophistication to your living space.

    3. **Conversation Starter**: A unique or antique mantel
    clock can spark interest and become a cherished focal
    point.
    4. **Balance and Proportion**: Placing a clock on your fireplace mantel adds balance to
    the overall decor, tying the room together.


    #### Types of Mantel Clocks
    1. **Traditional Mantel Clocks**: Featuring ornate carvings
    and classic Roman numerals, these are ideal for vintage or classic interiors.


    2. **Modern Mantel Clocks**: With sleek lines and minimalist
    designs, they suit contemporary homes.
    3. **Chiming Mantel Clocks**: These clocks produce melodic chimes, adding an auditory charm to their visual appeal.

    4. **Antique Mantel Clocks**: Perfect for collectors, these clocks are rich in history
    and craftsmanship.

    #### Choosing the Perfect Mantel Clock
    When selecting a mantel clock for your fireplace, consider the
    following:
    - **Size**: Ensure the clock fits proportionally on your mantel without overwhelming the space.

    - **Material**: Match the clock’s material to other elements in the room, such as wood,
    metal, or ceramic.
    - **Mechanism**: Choose between mechanical, quartz, or battery-operated clocks based on your preferences.


    - **Style**: Select a design that complements your room’s decor, whether it’s rustic, modern, or traditional.


    #### Care and Maintenance of Mantel Clocks
    To keep your mantel clock in top condition:
    - **Regular Cleaning**: Dust the clock regularly using a soft,
    dry cloth.
    - **Winding**: If you own a mechanical clock, wind it according to the manufacturer’s instructions.

    - **Professional Servicing**: For antique clocks, seek professional maintenance to preserve their
    intricate mechanisms.
    - **Placement**: Avoid placing the clock in direct sunlight or near extreme heat to prevent
    damage.

    #### Where to Find Mantel Clocks
    Mantel clocks are available in:
    - **Antique Stores**: For vintage and unique pieces with historical value.

    - **Home Decor Shops**: Offering a wide range of modern and traditional styles.

    - **Online Marketplaces**: Providing convenience and variety
    at competitive prices.

    #### Conclusion
    A mantel clock is more than just a timepiece; it’s a statement of style and
    elegance. Whether you prefer a modern design or an antique
    treasure, these clocks can elevate the look of your fireplace
    and your home. With the right choice, a mantel clock can become a cherished heirloom, adding timeless
    beauty and charm to your living space.

  • Comment Link KRAKEN_Ссылка_garne KRAKEN_Ссылка_garne Ное 24, 2024

    KRAKEN - ссылка, зеркало, сайт, Кракен клирнет ссылка

  • Comment Link Robertruilt Robertruilt Ное 24, 2024

    How a drab Soviet metropolis became Central Asia’s capital of cool
    омг зеркало

    Several cities around the globe have reinvented themselves in recent years, but none more successfully than Almaty.

    Since the collapse of the USSR, Kazakhstan’s largest city (population 2.2 million and growing) has evolved from a drab, run-of-the-mill Soviet metropolis into the urban star of Central Asia.
    https://omgto3.com
    omg
    Along the way, the city has developed one of the world’s most beautiful metro systems, grown into a thriving banking and finance center, complemented its vintage bazaars with luxury boutiques and modern shopping malls and reshaped its traditional gastronomy into a nouvelle cuisine that’s drawing raves from foodies around the world.

    Almaty is also evolving into the cultural and artistic hub of Central Asia. It’s already got several world-class museums (including a “secret” underground collection that doesn’t even have a name) and a dazzling new cultural center slated to open early next year.

    “It’s an incredibly livable city,” says long-time American resident Dennis Keen, a historic preservation advocate and founder of Walking Almaty.

    “Green and clean. You don’t need a car. The public transit here is fantastic. And it’s very much the center of contemporary art and dining in Central Asia.”

    Keen adds that whenever he tells someone back home that he lives in Kazakhstan, “Borat” inevitably comes up. The movie’s title character doesn’t paint a very flattering portrait of the Central Asian nation. But nowadays one is tempted to think that if Borat visited Almaty now, he would say, “Very nice!”

  • Comment Link jcdqzdh.com jcdqzdh.com Ное 24, 2024

    iⅾ="firstHeading" class="firstHeading mw-first-heading">Search results

    Heⅼp









    English














    Tools



    Tools
    moѵe t᧐ sidebar hide

    Actions





    Ԍeneral

  • Comment Link MatthewEmito MatthewEmito Ное 24, 2024

    Why this small city is the ‘eyeglasses capital’ of Japan
    omg omg
    Japan is famed for its skilled artisans, masters who maintain a commitment to tradition while modernizing production techniques in line with the development of new materials and processes.

    Many places in the country have grown famous by focusing on specific crafts, from exquisite kimonos to perfectly designed knives. Among them is the small city of Sabae, in Fukui prefecture, about a 3.5-hour train ride from Tokyo.
    https://omgto3.com
    омг ссылка
    It’s widely known as Japan’s eyeglasses capital – and for good reason. Sabae produces over 90% of the frames manufactured in the country, according to the local government. Signs and objects shaped like eyeglasses can be found on city streets, and there’s even a museum and festival devoted to spectacles.
    The art of making spectacles
    Sabae, located on Japan’s main Honshu island near the city of Fukui, has been producing quality eyewear for more than a century.

    It all started in 1905, when a local government official invited skilled eyeglasses artisans to come to the city to teach their craft, an attempt to create new opportunities for local farmers.

    The move paid off. Today, Sabae has over 100 companies that collaborate to make pairs of glasses.

    Though these studios use cutting-edge machinery to produce new frames made of metal and acetate, most stages still require the skilled hands and trained eyes of Sabae’s master artisans.

    That includes Takeshi Yamae, a frame designer with Japanese brand Boston Club who has lived in the city for 17 years. He tells CNN one pair of glasses can involve more than 200 steps.

    “I first design it, sketch it, then put it into my computer,” he says. “From the time I start designing, to the time I have the perfect product, it takes more than a year.”

  • Comment Link JacobEmada JacobEmada Ное 24, 2024

    Qu'est-ce qui donne au joueur la verification dans 1xbet?
    La verification est une procedure obligatoire pour les clients du bookmaker code promo pour l'inscription. La procedure prevoit la verification des donnees personnelles du client pour la conformite avec les donnees reelles qui sont presentees sur la carte d'identite.

  • Comment Link Perryurget Perryurget Ное 24, 2024

    How a drab Soviet metropolis became Central Asia’s capital of cool
    омг

    Several cities around the globe have reinvented themselves in recent years, but none more successfully than Almaty.

    Since the collapse of the USSR, Kazakhstan’s largest city (population 2.2 million and growing) has evolved from a drab, run-of-the-mill Soviet metropolis into the urban star of Central Asia.
    https://omgto3.com
    omg онион
    Along the way, the city has developed one of the world’s most beautiful metro systems, grown into a thriving banking and finance center, complemented its vintage bazaars with luxury boutiques and modern shopping malls and reshaped its traditional gastronomy into a nouvelle cuisine that’s drawing raves from foodies around the world.

    Almaty is also evolving into the cultural and artistic hub of Central Asia. It’s already got several world-class museums (including a “secret” underground collection that doesn’t even have a name) and a dazzling new cultural center slated to open early next year.

    “It’s an incredibly livable city,” says long-time American resident Dennis Keen, a historic preservation advocate and founder of Walking Almaty.

    “Green and clean. You don’t need a car. The public transit here is fantastic. And it’s very much the center of contemporary art and dining in Central Asia.”

    Keen adds that whenever he tells someone back home that he lives in Kazakhstan, “Borat” inevitably comes up. The movie’s title character doesn’t paint a very flattering portrait of the Central Asian nation. But nowadays one is tempted to think that if Borat visited Almaty now, he would say, “Very nice!”

  • Comment Link KRAKEN_Ссылка_garne KRAKEN_Ссылка_garne Ное 24, 2024

    KRAKEN - ссылка, зеркало, сайт, кракен

  • Comment Link KRAKEN_Ссылка_garne KRAKEN_Ссылка_garne Ное 24, 2024

    KRAKEN - ссылка, зеркало, сайт,

  • Comment Link Spbshtori Spbshtori Ное 24, 2024

    Сделайте интерьер вашего помещения уникальным вместе с нами! Мы предлагаем профессиональный римские шторы на заказ чтобы любое окно приобрело изысканный вид. Команда профессионалов выберут стиль, материалы и фурнитуру, гармонично вписывающиеся в ваш интерьер. Мы создаем текстильные изделия, которые украсят ваш дом, добавят шарма любому заведению или обеспечат комфорт в офисе. Работаем быстро, надежно и всегда учитываем ваши пожелания.

    Заказывая купить театральный занавес у нас, вы получаете весь спектр необходимых работ: замеры, подбор дизайна, производство и установку. Уже более двух десятков лет мы работаем над созданием уюта и стиля для наших клиентов. Ждем вас в Санкт-Петербурге на ул. Профессора Попова, дом 38 или свяжитесь с нами (812) 409-39-27. Позвольте нам создать для вас идеальные шторы, и вы останетесь довольны результатом!

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

КОНТАКТИ: [email protected]; [email protected]


Всички мнения и твърдения, изразени в това или във всяко друго издание на Фондация „Отец Паисий 36“, са такива на техния автор и/или издател и не отразяват непременно възгледите на Фондация „Америка за България“ или на нейните директори, служители или представители.

We use cookies to improve our website. By continuing to use this website, you are giving consent to cookies being used. More details…